Comparer les logiciels de traduction professionnelle aux services de traducteurs humains

Comparer les logiciels de traduction professionnelle aux services de traducteurs humains
  • Duckdik Indiana, nouveau 2024, traducteur de langues par voix instantanée, traducteur simultané, pas besoin de Wi-Fi hors ligne en 14 langues (français hors ligne) 138 en ligne
    Traduction hors ligne. L'appareil traduit hors ligne : espagnol, anglais, allemand, français, italien, néerlandais, portugais, arabe, japonais, coréen, russe, thaï, vietnamien, chinois traditionnel et simplifié, cantonais. Il n'est pas possible d'ajouter plus de langues hors ligne que celles incluses. Il est nécessaire de le configurer pour la première fois en utilisant une connexion Wi-Fi de 2,4 GHz, sinon vous ne pourrez pas télécharger les langues. Traduction de langues pour 138 langues/dialectes en ligne. Traduction en temps réel à haute vitesse. Que ce soit avec ou sans connexion, cela se traduit en moins de 0,5 seconde. Fonction d'enregistrement de traduction qui enregistre automatiquement les enregistrements pour référence ultérieure, avec capacité de fonctionnement en ligne et hors ligne. Langues prises en charge hors ligne : chinois (raditionnel et simplifié), anglais, japonais, coréen, allemand, russe, français, thaïlandais, espagnol, arabe, portugais et vietnamien. Traduction d'images : traduisez des images dans plus de 40 langues grâce à sa caméra frontale, comprend également un chat GPT intégré pour une communication fluide et naturelle, ainsi qu'une fonction de traduction téléphonique qui permet la connexion entre différents appareils mobiles pour une traduction en temps réel. Batterie longue durée : batterie polymère d'une capacité de 1000 mAh, 10 jours en veille et 16 heures d'utilisation continue. Processeur Quad-Core ARM Cortex-A7 1,6 GHz SC8830 avec stockage de 1 + 8 Go et support d'extension de mémoire avec carte TF.
  • La Traduction, la comprendre, l'apprendre
  • Vasco Translator M3 - Traducteur Vocal Instantané avec Photo Traduction | + 70 Langues Traduites | Carte SIM + Internet Gratuit à Vie Dans Près de 200 Pays | Rapide: Moins de 0,5 Seconde
    Communiquer sans limites - Vous cherchez un traducteur de langue qui vous relie au monde ? Le Vasco Translator M3 dépassera toutes vos attentes ! Sa carte SIM intégrée avec Internet gratuit et illimité à vie, fonctionne dans près de 200 pays. Le Vasco Translator M3 vous libère du besoin de WiFi ou d’applications de traduction occasionnant des frais d’itinérance. Grâce à la fonction de traduction photo, vous pouvez traduire n'importe quel texte, simplement en le photographiant. Vitesse et précision impressionnantes - Le Vasco Translator M3 traduit très rapidement (en moins de 0,5 seconde) avec une qualité de traduction remarquable. Vous pouvez avoir une conversation avec votre interlocuteur sans interruption. Sa précision de traduction atteint 96 % : vous pouvez comprendre et être compris rapidement sans aucun problème. Le Vasco Translator M3 traduit plus de 70 langues. Tout ce qui est traduit est prononcé à haute voix par un locuteur natif et affiché à l'écran Technologie avancée - Le Vasco Translator M3 est un traducteur électronique dont la facilité d'utilisation et la qualité des traductions sont inégalées. Ses microphones à réduction de bruit et ses haut-parleurs de haute qualité, sa batterie grande capacité et son écran tactile font de ce traducteur vocal instantané un appareil haut de gamme. Il comprend également des services supplémentaires : MultiTalk (application pour conversations en groupe) et TranslaCall (traduction d’appels instantané). Design et simplicité - Le Vasco Translator M3 allie des fonctionnalités performantes à un design moderne, combinant la simplicité et le style. L'interface du menu vous offre 25 options de choix de langue. Personnalisez votre Vasco Translator M3 en choisissant l'une des six couleurs proposées. Aucune application pour ordinateur ou smartphone n'est nécessaire afin de le faire fonctionner, et vous recevez les dernières mises à jour logicielles directement sur votre appareil, gratuitement. Une marque de confiance - Vasco Electronics s'est forgé une solide réputation : nos appareils sont conçus et développés en UE. Nous travaillons à l’international, mais nous sommes toujours à l'écoute de nos clients français, en leur fournissant un service client local, en français. La protection de la vie privée et la sécurité des données sont également garanties : vos données sont cryptées et sécurisées grâce au protocole SSL et stockées sur des serveurs basés en UE (Allemagne).
  • Lexibook Interpretor 3 Vocal Instantané 137 Langues, Traduction Photo et Mémos, Traducteur Multilingue Parlant Portable Pro & Voyage, Port Écouteurs, Wi-FI et Hors-Ligne, NTL3000, Argent, Moyen
    Interpretor III fonctionne en appuyant sur un seul bouton! Mode conférence pour discuter avec plusieurs personnes dans différentes langues. Apprentissage des langues en s'entraînant à la prononciation des mots pour perfectionner son accent. Traduction vocale en ligne jusqu’à 137 langues via Wi-Fi. Parlez, il traduit à l’écran 137 langues et aussi vocalement pour 47 d’entre-elles, ainsi que pour les conférences. Traduction vocale hors-ligne de 16 langues : Anglais (AU, UK, US, CAN, Inde), Chinois (simplifié, traditionnel), allemand, espagnol, français, italien, japonais, coréen, néerlandais, portugais (Brésil), et russe. Traduction Photo jusqu’à 137 langues grâce à son appareil 5 mégapixels, et reconnaissance de 44 langues. Photographiez un texte, il vous fournit la traduction ! Idéal pour traduire les explications au musée, les magazines, journaux ou les instructions dans les transports. Informations sur le taux de change selon le pays et la devise locale. Mise à jour continue pour fournir l'expérience de traduction la plus récente et la plus complète. Système d’exploitation: Android 7.0. Écran tactile couleur (2.4’’ – 6,1 cm) de haute qualité et design compact (13.5 x 1.5 x 6.3 cm) à emporter partout en voyage. Dictaphone avec enregistrement vocal jusqu'à 5 heures. Port pour casque ou écouteurs. Batterie rechargeable 1500 mAh pour une autonomie de plusieurs jours. Inclus dans la boite : 1 câble micro USB type C, 1 paire d’écouteurs, 1 dragonne.

Le monde du travail est régulièrement bouleversé par les progrès technologiques. Certains métiers sont plus concernés que d’autres : l’intelligence artificielle ou les machines remplacent parfois même l’activité humaine. C’est, par exemple, le cas pour les caisses automatiques ou les robots serveurs dans les restaurants. Il est donc légitime de se poser la question pour le secteur de la traduction, où les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) (comme par exemple le logiciel de traduction Systran) se développent de plus en plus et tendent à remplacer petit à petit les traducteurs professionnels.

Les deux types de traduction

Les professionnels ayant besoin de traduire des documents disposent de deux solutions pour cette tâche : utiliser un traducteur automatique ou faire appel à un traducteur professionnel.

Le traducteur automatique

Il existe de nombreux logiciels qui peuvent vous assister lors de la traduction de vos documents. Ils sont rapides et efficaces, et vous permettent de traduire un terme, une phrase ou un groupe de phrases très rapidement. Ces logiciels sont en constante amélioration et tendent à évoluer pour mieux contextualiser les textes qu’ils traduisent. En effet, leur désavantage est qu’ils ne sont pas en mesure de comprendre le contexte de votre contenu et ses subtilités.

Le traducteur professionnel

Faire appel à un humain est une excellente façon de favoriser la compréhension globale et le contexte du texte. Un professionnel vous permettra également de bénéficier de conseils utiles et d’une adaptation totale à vos besoins spécifiques.

Avantages et inconvénients de ces deux types de traduction

La traduction humaine et la traduction automatique sont différentes à de nombreux niveaux, comme le mode de fonctionnement, le prix, ou encore la qualité. Ces deux méthodes possèdent chacune leurs avantages comme leurs inconvénients.

Avantages et inconvénients des logiciels de traduction

La traduction automatique est généralement disponible à un tarif très bon marché, voire parfois gratuit. De plus, ce type de traduction est très rapide : la plupart du temps, un texte est traduit en quelques secondes, et cela est valable pour énormément de langues différentes.

Cependant, la traduction par le biais d’un logiciel ne comporte pas que des avantages. Effectivement, il s’agit avant tout d’une traduction littérale : elle ne prend pas toujours en compte les particularités de la langue ou son contexte culturel. Bien que le résultat final soit, la plupart du temps, extrêmement fiable, il peut toutefois manquer parfois de cohérence et être bancal. C’est d’autant plus valable pour les langues qui sont peu courantes.

Avantages et inconvénients de la traduction humaine

Les traductions humaines sont généralement réalisées par un traducteur professionnel natif : il traduit vers sa langue maternelle et connaît donc parfaitement la langue cible et ses subtilités. Il possède également des compétences dont sera dépourvu un logiciel : la sensibilité, la créativité, la capacité d’interprétation, etc. Il prend en considération le contexte global de la traduction, et connait parfaitement la culture du pays pour lequel est réalisée la traduction. Le résultat est alors plus fluide et naturel.

Toutefois, les tarifs d’un traducteur professionnel peuvent être plus élevés que ceux dépensés pour un logiciel. De plus, à la différence d’une traduction automatique, le travail d’un traducteur humain n’est pas instantané. Enfin, un professionnel maîtrise généralement une ou plusieurs langues, mais ne peut raisonnablement pas traduire vers toutes les langues, contrairement à un logiciel.

Traduction automatique ou humaine : laquelle choisir ?

Le choix entre traduction automatique et traduction humaine dépend de différents critères, comme le budget, le type de traduction, ou encore la langue cible.

Le choix de la traduction automatique

La traduction automatique convient à un usage personnel, comme la traduction d’un mail reçu en langue étrangère pour mieux le comprendre. Il est cependant préférable d’éviter ce type de traduction pour les contenus dont l’objectif est d’être diffusés auprès de partenaires commerciaux ou de clients.

Le choix de la traduction humaine

Une traduction réalisée par un traducteur professionnel est idéale pour l’image de marque de l’entreprise. Elle sera privilégiée pour les contenus promotionnels, publicitaires, commerciaux, marketing, ou possédant une dimension culturelle. C’est également le cas pour les documents nécessitant une expertise ciblée : traduction médicale, financière, juridique, etc. Il faut néanmoins être vigilent, car la qualité de la traduction humaine dépend entièrement du traducteur, de ses compétences et de son expertise.