Comparer les logiciels de traduction professionnelle aux services de traducteurs humains

Comparer les logiciels de traduction professionnelle aux services de traducteurs humains
  • Traducteur vocal instantané Vasco V4 | 108 langues | Internet gratuit à vie pour les traductions dans près de 200 pays | Le traducteur le plus récent du marché | Black Onyx
    Oubliez les barrières linguistiques - Vasco Translator V4 vous permet de comprendre 108 langues, ce qui signifie que vous pouvez communiquer avec plus de 90 % de la population mondiale. Comprenez et faites-vous comprendre par n'importe qui, en brisant les barrières linguistiques partout où vous irez. Comprenez un menu écrit dans une langue étrangère - il vous suffit de prendre en photo un menu, un article ou une fiche signalétique pour les traduire en quelques secondes. Comprenez mieux votre environnement grâce à la fonctionnalité de traduction photo. Oubliez les coûts supplémentaires - notre traducteur vocal instantané dispose d'un accès Internet gratuit à vie pour la traduction dans près de 200 pays. Il s'agit d'un service unique, qui n'est pas disponible chez les autres fabricants de traducteurs de langues. L'eau et les chocs n'arrêteront pas ce traducteur - Le traducteur de poche Vasco est résistant aux éclaboussures, à la poussière et aux chocs. Il peut donc fonctionner dans diverses conditions. Ne vous inquiétez plus de faire tomber l'appareil ou de le soumettre aux projections d'eau. Grace à son grand écran ergonomique - ce traducteur électronique vocal est équipé d'un grand écran de 5 pouces. Vous pouvez ainsi tout visualiser clairement et le manipuler facilement, même dans une situation pressante
  • Écouteurs de Traduction de Langue, Dispositif de Traduction, Prend en Charge 84 Langues en Ligne, Traducteur de Langue Vocale Instantané avec Bluetooth et Haut-parleurs, Véritables(Blanc)
    Traduction en ligne : les écouteurs de traduction Bluetooth prennent en charge la traduction en ligne dans 84 langues, alimentés par 6 moteurs de traduction de premier plan. Haute précision : les écouteurs du traducteur vocal peuvent atteindre 99 % de précision de traduction, très haute précision, connectés à l'utilisation, faciles à utiliser. 5 modes de traduction : les écouteurs du traducteur disposent de 5 modes : mode terre errante, mode chat, mode interprétation simultanée, mode traducteur Al et mode appel à distance. Avec haut-parleurs : ces écouteurs de traduction vous offrent une expérience d'écoute musicale immersive. Idéal pour écouter de la musique et passer des appels. Haute performance : le traducteur Bluetooth sans fil a une durée d'écoute d'environ 3 heures, une autonomie en veille de 480 h et une distance de communication de 10 m.
  • Appareil de traduction vocale, prend en charge 137 langues intelligentes bidirectionnelles, WiFi/Hotspot/hors ligne, écran tactile instantané 2,4 pouces, fonction de traduction vocale, voyage
    Traducteur vocal portable : le traducteur vocal portable est léger et facile à transporter. Il a une batterie de grande capacité (1500 mAh) et prend en charge 3 jours de veille, les utilisateurs peuvent l'utiliser pendant une longue période. Le traducteur est largement utilisé dans les voyages, le shopping, les réunions, le divertissement, la fabrication de nouveaux amis, l'apprentissage de nouvelles langues, etc. Précision et rapidité : la traduction bidirectionnelle en temps réel prend en charge 137 langues, traduire la voix et lire à haute voix, traduction universelle et traduction d'appel, plus précise et pratique que les applications mobiles, et la précision atteint 98 %. Mode hotspot WiFi et hors ligne : connectez-vous au WiFi ou au hotspot, sans carte SIM, sans télécharger l'application, vous pouvez traduire instantanément en temps réel. Fonction de traduction hors ligne, prend en charge l'anglais, le chinois, le japonais, le coréen, l'allemand, l'espagnol, le français, l'italien, le néerlandais, le portugais, le russe. Système intelligent d'enregistrement vocal et texte : écran tactile de 2,4" 5 millions de pixels et caméra OCR (reconnaissance des caractères) prend en charge plus de 47 langues pour la traduction de l'appareil photo en ligne. Non seulement le traducteur peut traduire ce que vous voulez dire, mais aussi la fonction de traduction photo de l'appareil photo que vous ne pouvez tout simplement pas comprendre. Facile à utiliser et super haute qualité : design à double microphone, avec fonction de suppression du bruit, rend la voix de ce traducteur vocal très forte et claire. Les traducteurs sont améliorés de temps en temps. Et réalisez une mise à niveau automatique de la traduction en ligne, offrant une expérience de traduction linguistique la plus récente et la plus complète.
  • La Traduction, la comprendre, l'apprendre

Le monde du travail est régulièrement bouleversé par les progrès technologiques. Certains métiers sont plus concernés que d’autres : l’intelligence artificielle ou les machines remplacent parfois même l’activité humaine. C’est, par exemple, le cas pour les caisses automatiques ou les robots serveurs dans les restaurants. Il est donc légitime de se poser la question pour le secteur de la traduction, où les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) (comme par exemple le logiciel de traduction Systran) se développent de plus en plus et tendent à remplacer petit à petit les traducteurs professionnels.

Les deux types de traduction

Les professionnels ayant besoin de traduire des documents disposent de deux solutions pour cette tâche : utiliser un traducteur automatique ou faire appel à un traducteur professionnel.

Le traducteur automatique

Il existe de nombreux logiciels qui peuvent vous assister lors de la traduction de vos documents. Ils sont rapides et efficaces, et vous permettent de traduire un terme, une phrase ou un groupe de phrases très rapidement. Ces logiciels sont en constante amélioration et tendent à évoluer pour mieux contextualiser les textes qu’ils traduisent. En effet, leur désavantage est qu’ils ne sont pas en mesure de comprendre le contexte de votre contenu et ses subtilités.

Le traducteur professionnel

Faire appel à un humain est une excellente façon de favoriser la compréhension globale et le contexte du texte. Un professionnel vous permettra également de bénéficier de conseils utiles et d’une adaptation totale à vos besoins spécifiques.

Avantages et inconvénients de ces deux types de traduction

La traduction humaine et la traduction automatique sont différentes à de nombreux niveaux, comme le mode de fonctionnement, le prix, ou encore la qualité. Ces deux méthodes possèdent chacune leurs avantages comme leurs inconvénients.

Avantages et inconvénients des logiciels de traduction

La traduction automatique est généralement disponible à un tarif très bon marché, voire parfois gratuit. De plus, ce type de traduction est très rapide : la plupart du temps, un texte est traduit en quelques secondes, et cela est valable pour énormément de langues différentes.

Cependant, la traduction par le biais d’un logiciel ne comporte pas que des avantages. Effectivement, il s’agit avant tout d’une traduction littérale : elle ne prend pas toujours en compte les particularités de la langue ou son contexte culturel. Bien que le résultat final soit, la plupart du temps, extrêmement fiable, il peut toutefois manquer parfois de cohérence et être bancal. C’est d’autant plus valable pour les langues qui sont peu courantes.

Avantages et inconvénients de la traduction humaine

Les traductions humaines sont généralement réalisées par un traducteur professionnel natif : il traduit vers sa langue maternelle et connaît donc parfaitement la langue cible et ses subtilités. Il possède également des compétences dont sera dépourvu un logiciel : la sensibilité, la créativité, la capacité d’interprétation, etc. Il prend en considération le contexte global de la traduction, et connait parfaitement la culture du pays pour lequel est réalisée la traduction. Le résultat est alors plus fluide et naturel.

Toutefois, les tarifs d’un traducteur professionnel peuvent être plus élevés que ceux dépensés pour un logiciel. De plus, à la différence d’une traduction automatique, le travail d’un traducteur humain n’est pas instantané. Enfin, un professionnel maîtrise généralement une ou plusieurs langues, mais ne peut raisonnablement pas traduire vers toutes les langues, contrairement à un logiciel.

Traduction automatique ou humaine : laquelle choisir ?

Le choix entre traduction automatique et traduction humaine dépend de différents critères, comme le budget, le type de traduction, ou encore la langue cible.

Le choix de la traduction automatique

La traduction automatique convient à un usage personnel, comme la traduction d’un mail reçu en langue étrangère pour mieux le comprendre. Il est cependant préférable d’éviter ce type de traduction pour les contenus dont l’objectif est d’être diffusés auprès de partenaires commerciaux ou de clients.

Le choix de la traduction humaine

Une traduction réalisée par un traducteur professionnel est idéale pour l’image de marque de l’entreprise. Elle sera privilégiée pour les contenus promotionnels, publicitaires, commerciaux, marketing, ou possédant une dimension culturelle. C’est également le cas pour les documents nécessitant une expertise ciblée : traduction médicale, financière, juridique, etc. Il faut néanmoins être vigilent, car la qualité de la traduction humaine dépend entièrement du traducteur, de ses compétences et de son expertise.